- 2019 : Kvartal 1
- Publicerad:
Berget är livets moder
BOK | Bo Bjelvehammar har läst Paolo Cognettis ”De åtta bergen”, en bok om att utforska världen och att utforska varandra.
Paolo Cognetti
Översättning av Malin Emitslöf
De åtta bergen (Le otto montagne)
Contempo
Det finns i berättelsen en närvaro och en närhet till naturen, som för tankarna till Henry David Thoreau och hans Waldenår; här befinner vi oss i de italienska Alperna, och det är just bergens energier och styrkor, blandade med risker och faror, som binder samman människorna, som bor där. De måste lära sig att både utläsa tecknen, att uthärda prövningarna och samtidigt njuta av allt det vackra och den förföriska tystnaden. De som lever där måste se sina liv i särskilda speglar, som skiljer sig från liv i dalarna eller i städerna. Att leva med och i bergen förutsätter en särskild mental styrka och en egenartad syn på framtidsutsikter.
Att leva med och i bergen förutsätter en särskild mental styrka och en egenartad syn på framtidsutsikter.Pietro lever med sin familj i Milano, men alla i familjen har en längtan till naturen, särskilt fadern har en kärlek till bergen, där han vistas så ofta han kan. Han tar gärna med sig sin son, han lär honom umgås med bergen, han lär honom tålamod och uthållighet, han visar på skönhet och faror.
Pietro växer upp med bergen, han blir under hela sitt liv, beroende av att vistas där, oavsett var han är i världen, så återvänder han dit. Pietros familj kommer från bergstrakterna, varje sommar tillbringar de i den ensliga bergsbyn Grana vid Monte Rosa och det är där Pietro möter Bruno, som växt upp i byn. I dessa stycken är romanen, som bäst, i skildringen av relationerna mellan olika människor och mellan generationerna, liksom i en tidlös och vacker vänskap. Trots de olika vägar, som Pietros och Brunos liv tar, så består vänskapen, banden mellan dem är starka. Pietro tänker ofta på ett liv utanför bergen, gärna som dokumentärfilmare. Bruno tänker på ett liv i bergen, där han ska försörja sig och sin familj.
Allt handlar om att utforska, att utforska varandra, att utforska bergsbyns folk, att lära känna djur och människa, i personers växande och mognad går det så tydligt att se det ömsesidiga beroendet och den stora hänsynen och respekten, som krävs. Med en klar prosa, som påminner om giganten Ernest Hemingway, visar Paolo Cognetti på en stilistisk elegans och säkerhet.
Stöd Tidningen Kulturen
Stöd oss med en femtiolapp i månaden!
Klicka här:
Bidra till Kulturen
Betalas via PayPal.
Trots stora skillnader i de två männens liv, liksom tidvis avsevärda avstånd, så försvinner aldrig vänskapen, den består till dess att några dramatiska vändningar förändrar allt.
Det finns textsjok i andra hälften av romanen, som känns sega och färglösa, men den största delen är både engagerande och spännande.
Romanen har haft stora försäljningsframgångar i Italien och givits ut i ett fyrtiotal länder; förlaget Contempo ger ut italiensk litteratur på svenska, ett urval av samtida storsäljare i Italien. Översättningen är mycket elegant, gjord av Malin Emitslöf. Contempo betyder möjligen samtida på italienska?
Text Bo Bjelvehammar
![]() |
Tidningen Kulturen vill återupprätta den kulturkritiska essän som litterär form. Det för att visa på konst och humanioras betydelse i denna mörka tid. Förenklade analyser av vår samtid finns det gott om, men i TK vill vi fördjupa debatten och visa på den komplexitet som speglar vår samtid.
Tidningen Kulturen är gratis att läsa, men inte att producera...
Stöd oss med en femtiolapp i månaden! Klicka här: |