Det Finlandssvenska dilemmat

I relationen mellan Finland och Sverige har en uttunning skett till följd av skeenden som idag är både okända och förnekade av båda parter. I medvetande dröjer en känsla av ...

Av: Oliver Parland | 24 september, 2013
Kulturreportage

Sofi Lerström Foto Sören Vilks

Björn Gustavsson intervjuar Sofi Lerström

Drottningholmsteatern upplevde under Gustav III:s regering sin verkliga storhetstid. När Gustav III år 1777 fått överta slottet efter sin mor såg han till att det spelades massor av teater och ...

Av: Tidningen Kulturen | 03 september, 2016
Musikens porträtt

Aborter, omskärelse och ett undersexualiserat samhälle

Jag är ingen abortmotståndare, men jag är inte heller en entusiastisk förespråkare av aborter. Ju färre, desto bättre. Nu haglar det larmrapporter om att vi svenskar ligger i topp i den ...

Av: Stefan Whilde | 27 juli, 2013
Stefan Whilde

Om Georges Bataille

     ”Vattnet i urskogen är lyckligt; vi kan vara onda och plågadeHeteronymen Nils Runeberg, ur Det hemliga vattnet. Georges Bataille (1897-1962) - pseudonymer: Lord Auch, Pierre Angelique och Louis Trente. Bataille var fransk ...

Av: Göran af Gröning | 07 september, 2014
Litteraturens porträtt

Översättarduell vid Themsen



Jämförelsematerialet till översättarduellenBakgrunden är imponerande. Londons Öga – pariserhjulet utformat som ett cykelhjul med ekrar genom vilka parlamentet syns samtidigt som navet snurrar och långsamt låter de stora gondolerna ”snudda vid” Big Ben. Detta hjul upptar hela perspektivfönstret i fonden till Function Room på femte våningen till Royal Festival Hall. Det är lördag den 25 maj och de som avtecknar sig mot denna bakgrund är en panel som består av den chilenske författaren Alejandro Zandra, den engelska översättaren Margaret Jull Costa, den amerikanska översättaren Edith Grossman och moderatorn Daniel Hahn, också han översättare.

De båda damerna är eminenta översättare som på sina verbala samveten kan räkna Cervantes, Gabriel Garcia Márquez och Mario Vargas Llosa (Edith Grossman) och Javier Marias samt José Saramago ( Margaret Jull Costa). Idén med en översättarduell visade sig vara givande och inspirerande.

Översättarna hade fått en kort text av Alejandro Zandra att översätta. Till publiken – och lägg märke till att det var fullsatt; i en stad som London finns det tillräckligt många intresserade för ett relativt udda evenemang som detta – delade man ut manuset uppdelat i tre spalter. I mitten den spanska originaltexten. I spalten till vänster Edith Grossmans version och till höger Margaret Jull Costas.

Redan översättningen av titeln gav upphov till ”duell”. Det vill säga Edith Crossman förklarade varför hon översatt ”Historia de una sábana” med ”Tale of a sheet” medan Margaret Jull Costas skrev ”The story of a sheet”. Det blev intressanta förklaringar och analyser och författaren själv bidrog med kommentar medan han smuttade på ett glas vin, som han skämtsamt sa var den egentliga anledningen till att han kommit.

Stöd Tidningen Kulturen

Köp en prenumeration! Klicka för mer information.

Den här formen av översättaranalys är inte alls dum. Jag vet inte om något liknande förekommit i Sverige. Efteråt frågade jag Daniel Hahn om detta var första gången. Det visade sig att man då och då anordnar översättardueller. Kanske något för Författarbundet att ta tag i – om man inte redan har gjort det.

Bertil Falk

 

 

Ur arkivet

view_module reorder

Modern anti-modernist

Säg: Detta är Gud, det Ende. - Koran I Vänbok till Tage Lindbom (1999) skriver arton närstående om sin relation till denne säregne svenske religionsfilosof, mystiker och statsvetare. 1999 fyllde nämligen Lindbom nittio ...

Av: Mohamed Omar | Essäer om religionen | 29 december, 2012

Edward Hopper, Nattugglor, 1942. Foto: Wikipedia

Romantiker i gangsterhatt

Alla älskar Edward Hoppers konst. Det är mycket märkligt. Hans tavlor utstrålar en mörk pessimism och melankoli och ändå gör de succé var de än ställs ut i världen. Hur ...

Av: Bo Gustavsson | Konstens porträtt | 19 september, 2015

Norska Mari Kanstad Johnsen gillar Barbro Lindgren Foto Belinda Graham

Barnbokens skapande villkor

Tre illustratörer från tre olika länder, med helt olika typer av bilderböcker men en enda idol: Astrid Lindgren.

Av: Belinda Graham | Kulturreportage | 06 november, 2015

Teater för alla – utan morgondag

Fem år efter det att Dramaten avbröt samarbetet med Nationalteatern i Belgrad är det äntligen dags för ett nytt flöde mellan Sverige och Serbien. Nästa år ska Helsingborgs stadsteaters konstnärliga ...

Av: Emma Bexell | Reportage om scenkonst | 27 oktober, 2013

Emma Kunz – abstrakt konstnär, visionär och healer

På Moderna museet i Stockholm pågår fram till och med den 26 maj 2013 utställningen Hilma af Klint – abstrakt pionjär. Den sägs bli en av museets största publiksuccéer genom ...

Av: Lena Månsson | Konstens porträtt | 18 maj, 2013

Ekologisk kapitalism

Att inleda en essä med en universell maxim, illustrativ och klatschigt propedeutisk är numera en simpel konvention i de lägen då man rappt och under allmängiltighetens flagg vill snärja in ...

Av: Robert Stasinski | Reportage om politik & samhälle | 12 oktober, 2009

Jante och hans vänner utanför Istedgades kyrka

Jante och hans vänner utanför Istedgades kyrka Det är ungefär ett år sedan som jag i en krönika åt Tidningen Kulturen beskrev den medelåldersmannen Jante och hans vänner, som på en ...

Av: Fredrik Rubin | Gästkrönikör | 05 juli, 2008

Benjamin 3

     

Av: Håkam Eklund | Kulturen strippar | 28 augusti, 2011

Botanisera i arkivet
close

Prenumerera på vårt nyhetsbrev!

Få de senaste artiklarna direkt i din brevlåda - helt kostnadsfritt.

Du kan när som helst avsluta din prenumeration - enklast klickar du bara på länken du hittar i varje nyhetsbrev.

Cron Job Starts