Onyktra tankar om skrivandets mörka sidor

Den som tar sin tillflykt till gift för att tänka kan snart inte tänka utan gift. (Charles Baudelaire) Morgondagen har sedan länge varit här, och den är betydligt mer ...

Av: Fredrik F. G. Granlund | 26 april, 2011
Essäer

fängelse i Sachalin

Sachalin

Ön har inte helt gått under. De ungas tankar ännu levande. Den kritiska blicken ser in i systemets tragiska byggnad och hänsynslösa dimmor.

Av: Hans-Evert Renérius | 10 maj, 2017
Stefan Whilde

Drottningen i Paris. Om Marie Godebska

Med stigande häpnad bekantade sig besökare på Musée d’Orsay i Paris för en tid sedan med en epok i Frankrikes musikliv, som sällan belysts på ett så inträngande sätt som ...

Av: Eva-Karin Josefson | 20 mars, 2014
Övriga porträtt

Ingrid Bergman - frontfigur under  Cannesfestivalens 68:e upplaga.

68:e filmfestivalen i Cannes bjöd på franska framgångsvindar

Det blev filmen Dheepan av regissören Jacques Audiard som fick Guldpalmen i Cannes. För övrigt bjöd festivalen på starka, franska framgångsvindar.

Av: Lena Andersson | 08 juni, 2015
Essäer om film

Översättarduell vid Themsen



Jämförelsematerialet till översättarduellenBakgrunden är imponerande. Londons Öga – pariserhjulet utformat som ett cykelhjul med ekrar genom vilka parlamentet syns samtidigt som navet snurrar och långsamt låter de stora gondolerna ”snudda vid” Big Ben. Detta hjul upptar hela perspektivfönstret i fonden till Function Room på femte våningen till Royal Festival Hall. Det är lördag den 25 maj och de som avtecknar sig mot denna bakgrund är en panel som består av den chilenske författaren Alejandro Zandra, den engelska översättaren Margaret Jull Costa, den amerikanska översättaren Edith Grossman och moderatorn Daniel Hahn, också han översättare.

De båda damerna är eminenta översättare som på sina verbala samveten kan räkna Cervantes, Gabriel Garcia Márquez och Mario Vargas Llosa (Edith Grossman) och Javier Marias samt José Saramago ( Margaret Jull Costa). Idén med en översättarduell visade sig vara givande och inspirerande.

Översättarna hade fått en kort text av Alejandro Zandra att översätta. Till publiken – och lägg märke till att det var fullsatt; i en stad som London finns det tillräckligt många intresserade för ett relativt udda evenemang som detta – delade man ut manuset uppdelat i tre spalter. I mitten den spanska originaltexten. I spalten till vänster Edith Grossmans version och till höger Margaret Jull Costas.

Redan översättningen av titeln gav upphov till ”duell”. Det vill säga Edith Crossman förklarade varför hon översatt ”Historia de una sábana” med ”Tale of a sheet” medan Margaret Jull Costas skrev ”The story of a sheet”. Det blev intressanta förklaringar och analyser och författaren själv bidrog med kommentar medan han smuttade på ett glas vin, som han skämtsamt sa var den egentliga anledningen till att han kommit.

Stöd Tidningen Kulturen

Köp en prenumeration! Klicka för mer information.

Den här formen av översättaranalys är inte alls dum. Jag vet inte om något liknande förekommit i Sverige. Efteråt frågade jag Daniel Hahn om detta var första gången. Det visade sig att man då och då anordnar översättardueller. Kanske något för Författarbundet att ta tag i – om man inte redan har gjort det.

Bertil Falk

 

 

Ur arkivet

view_module reorder

Helgon och källkult i Sverige: Sankta Helena eller Elin av Skövde

Den första lördagen efter pingst firades traditionellt Trefaldighetsafton. Söndagen som följer, trefaldighetssöndagen, är inledningen till den långa trefaldighetstiden. För inte så länge sedan var trefaldighetsafton en av årets stora dagar ...

Av: Kristian Pella | Essäer om religionen | 10 juli, 2012

Reformvänlig munk söker nunna för äktenskap

Det var i Eisleben det hände: Det är knappt man kan urskilja kyrktornen på St. Andreakyrkan. Dimman ligger tät. Ändå var det här som det började. I en sömning småstad ...

Av: Mathias Jansson | Resereportage | 08 november, 2011

Tankens ambivalens VII

”En bok är en spegel: tittar en apa in Kan förvisso ingen apostel blicka ut.” / Lichtenberg Ambivalent i mina tankar, så även min yttre bild av identitet. Tänker därför skriva fram en ...

Av: Göran af Gröning | Agora - filosofiska essäer | 18 december, 2013

Han gör det här för att han måste

Musikartist, radiopratare, skribent och nu senast programledare för SVTs "Filmkrönikan". Navid Modiri har hunnit med mycket.  Till hösten släpper han en tredje skiva tillsammans med bandet Gudarna.

Av: Tim Sterner | Musikens porträtt | 25 juli, 2008

Gösta Ekman med Bibi Andersson och Kjell Grede

En dåres försvarstal – Gösta Ekman i en annorlunda roll

August Strindberg kände sig långt ifrån alltid helt tillfreds med den högst personliga syn på äktenskapet med Siri von Essen som han delgav världen i En dåres försvarstal.

Av: Kurt Bäckström | Essäer om scenkonst | 07 maj, 2017

Kyla i Kabul

Vintern är kall i Kabul. Det sägs att på många, många år har det inte varit sådan kyla. Temperaturen går ner till runt tio minusgrader på natten. I kylan inträffar ’koranbränningen’: ...

Av: Åsa Pernilla Gustafsson | Resereportage | 27 mars, 2012

Som djur

Människor och andra djur kan systematiskt förvandlas till ting av andra människor "Ni håller er med köpta slavar här. De har det sämst men skall ändå utföra det tyngsta arbetet; ...

Av: Lisa Gålmark | Essäer om samhället | 19 januari, 2009

Dagar i ljus och frihet – Intervju med Nikanor Teratologen

Det ni nu ska läsa, denna text, sträcker sig tvärs genom Sveas undermåliga brunhål och publiceras i dess fantasmatiska kloak för att tillsynes nå dig i ditt allra mest privata ...

Av: Freke Räihä | Övriga porträtt | 02 juli, 2012

Botanisera i arkivet
close

Prenumerera på vårt nyhetsbrev!

Få de senaste artiklarna direkt i din brevlåda - helt kostnadsfritt.

Du kan när som helst avsluta din prenumeration - enklast klickar du bara på länken du hittar i varje nyhetsbrev.