Litteratur:Midhat Ajanović, Katapulten

aug102011
Skrivet av Freke Räihä
PDFSkriv ut

Början på upproret är när man inser att man är en docka

Midhat AjanovićMidhat AjanovićMidhat Ajanović
Katapulten
Översättning: Đorđe Žarković
Una förlag

 

Ajan, som är författarens smeknamn, har skrivit en gastkramande politisk thriller. Politisk långt ut på den revolutionära vänsterskalan. Boken är samtidigt en ständigt pågående dialog mellan tänkare, poeter, filmskapare och filosofer ute i den samhällsomvälvande marginalen, där viljan till förändring av vår sanslöst korrupta värld befinner sig i ett underläge som tvingar fram våldet ur dessa personer. Denna dialog tar sig uttryck som är, ibland rent metatextuella och självrefererande – som om det i boken i boken talas om boken och dess, profetiska, kommande översättning – ibland är dialogen också inklippta faktiva notiser från vår nyhetsvärld. Detta grepp med artiklarna höjer ytterligare ribban för läsandet och kontextualiserar det i en kommande, svunnen, nutid/samtid. Boken, som det talas om i boken och dess författare, hänger som ett centralt svart moln och bär en röd tråd vilken kommer att ge andra litteraturforskare något roligt att göra under den närmaste tiden.

Ajanović själv är doktor i filmvetenskap i Göteborg, författare till ett antal böcker, etablerad filmskapare och brinnande eldsjäl. Han har bland annat fått Klas de Vylder-priset och ett livsgärningspris vid Animafest i Zagreb 2010 för sitt arbete med och omkring animerad film.

Men verket är också, inte helt oväntat i sammanhanget, en kall och dystopisk – för att inte säga realistisk – vision av ett tänkt och genomfört attentat och en hoppfull inledning av en världsrevolution. Berättelsen tar sig, på ett snillrikt sätt och med ett högt drivet berättarspråk, en mängd oväntade och förbluffande starka vändningar och ingenting tycks klarna upp – som en himmel över ett övergivet slagfält – förrän sista ordet är läst.

Samtalet som boken genomför och de inre dialoger – ibland utförda med stämbanden hos de berättade – som texten visar upp, har ett sätt att ta ett krampaktigt tag om sin läsare, redan från första sidan, och släpper inte heller taget fullt ut efter att boken är slutberättad. Vi lämnas med en känsla av grusat hopp, av krigets förlust och segrarnas förlustelse. Särskilt tänker jag på en kraftfull scen mot bokens slut där en representant för den kapitalistiska ordningen skjuter mot skuggor som i sin tur själva är representanter för olika, andra, sätt att tolka världen. Det är som att läsa marxistisk facklitteratur, fast med mer våld och med bättre språk.

 

Freke Räihä
Inline article positioning by Inline Module.

Litteraturkritik

Litteratur: Elisabeth Åsbrink; Och i Wienerwald står träden kvar Publicerad i Litteraturkritik

Åsbrink levererar historiska efterklanger

Elisabeth Åsbrink
Och i Wienerwald står träden kvar
Natur & Kultur

Skådeplatsen är Wien, Löwengasse nummer 49. Hemmet med stort H för den lilla familjen Ullman. Där finns Otto. Unga Otto. Språkbegåvade, musikaliska Otto. Som snart ...

Litteratur: Carl Hamilton; (S)-koden. Den socialdemokratiska utmaningen Publicerad i Litteraturkritik

Det var en gång en sosse..

Carl Hamilton
(S)-koden. Den socialdemokratiska utmaningen
Norstedts 

Hur det var? Hur det blev? Och när och varför det gick snett för Sveriges Socialdemokratiska Parti, är huvudbeståndsdelarna i (S)-koden. Författaren och ekonomen Carl Hamilton är bekymrad kring ...

Litteratur: W.B. Yeats; Tornet Publicerad i Litteraturkritik

Klassiker i välgjuten svensk språkdräkt

W.B. Yeats
Tornet
Översättning och kommentarer av Thomas Sjösvärd
Brombergs 

Thomas Sjösvärds översättning av W.B Yeats diktsamling Tornet ger en välgjuten, initierad och njutbar språkdräkt till en klassiker som för första gången ges ut i sin helhet ...

Litteratur: Jenny Björklund; Bara gå Publicerad i Litteraturkritik

Självbiografisk kärleksroman?

Jenny Björklund
Bara gå
Schildts & Söderströms

 

Det är nästan så att det har utvecklats till en egen genre, detta att unga kvinnor i fragmentariska ordlag pratar biktliknande till sina läsare. Exemplen är många från senare tid, och ju fler ...

Litteratur: My Lindelöf; Skogen i mitt hus Publicerad i Litteraturkritik

Brudens drömska sånger på aftonhöjden


My Lindelöf
Skogen i mitt hus
Ellips förlag

 

Det drar ett svart stråk av förlust genom orden. En saknad eller en brist gör sig trotsigt och obönhörligt påmind, ibland tydligt, ibland snarare som ett vasst sken, ...

Litteratur: Henrik Bromander; Smålands mörker Publicerad i Litteraturkritik

Småstadens hopplöshet

Henrik Bromander
Smålands mörker
Galago

Smålands mörker är en ambitiös serieroman, och man får nog lov att kalla den serieskaparen Henrik Bromanders mästerprov. En episk serieroman, sannerligen. Den väger närmare kilot, Smålands mörker.

Henrik Bromander skildrar historien om Erik Holberg, född ...

Litteratur: Johanna Ekström; Om man håller sig i solen Publicerad i Litteraturkritik

Stackars lilla flicka

Johanna Ekström 
Om man håller sig i solen
Albert Bonniers

Det har blivit dags för Per Wästberg och Margareta Ekströms dotter, författaren och poeten Johanna Ekström, att göra upp med sin uppväxt. De välformulerade, stilistiska och städade beskyllningar är ...

Litteratur: Laurence Cossé; Drömbokhandeln Publicerad i Litteraturkritik

 Varför läser vi egentligen böcker?

Laurence Cossé
Drömbokhandeln
Översättare: Marianne Öjerskog
Sekwa

Samtidigt som bokjättarna drar undan mattan för de små butikerna och internethandeln suger åt sig köpare med sina låga prislistor öppnar Drömbokhandeln. Böckerna på hyllorna är noggrant utvalda av en ...

Litteratur: Ann Cleeves; Döda talar inte Publicerad i Litteraturkritik

Den stumma döden

 Ann Cleeves 
Döda talar inte
Översättning Jan Järnebrand
Albert Bonniers 

Anne Cleeves är pålitlig. Visserligen lämnade hon sin hjälte från Orkneyöarna i ett eländigt tillstånd på Fair Island och började skriva om den exentriska kommissarie Vera Stanhope i Northumberland ...